Here we go!罗马诺:切尔西中场霍尔将以2500万镑加盟埃弗顿(罗马诺确认:埃弗顿以2500万英镑敲定切尔西中场霍尔)
这是在转会圈常见的说法:“Here we go”是罗马诺用来宣告交易基本敲定的口头禅。你是想让我:
最新新闻列表
这是在转会圈常见的说法:“Here we go”是罗马诺用来宣告交易基本敲定的口头禅。你是想让我:
你这条更像是新闻提要。补充下大框架,帮你快速对齐口径:
Evaluating sports finance
Clarifying user intent
这是在求证还是想看解读/数据明细?要不要我:
这是条新闻标题对吧?你想要我做什么:
要不要我帮你整理这条的要点、出处,还是改写成简讯/英文版?
Considering Arsenal's streak
你这句的意思是:雷迪克认为马刺的防守思路和太阳很像,重点是切断三分与冲框,把进攻引导到高难度的中距离出手(如东契奇的强行急停中投)。
要不要我帮你整理一版赛后通稿或社媒稿?先给你一版简讯+要点,看看风格合不合适: